Kieli-kuulostus

Sain ahaa-elämyksen Italiassa – miltä kielet kuulostavat, jos ei itse sanomaa ymmärrä.

Kun italialainen puhuu italiaksi, se kuulostaa ulkomaalaiselle kuin että hän kertoisi omasta elämästään. Miltä minusta tuntuu.

Kun saksalainen puhuu saksaksi, se kuulostaa kuin hän selittäisi sääntöjä. Miten pitäisi kaikki mennä.

Miltä suomenkieli kuulostaa ulkomaalaisen korvaan?

Mainokset

3 ajatusta artikkelista “Kieli-kuulostus

  1. Oma kuulostukseni unkarin kielestä ihan alussa, kun en ymmärtänyt mitään, oli se, että he ovat koko ajan vihaisia. Mutta mutta – aivan samalta kuulemma kuulostaa suomikin, että selitämme jotakin vihaisina tai tyytymättöminä…

  2. Hauska aihe! Olen näitä itsekin joskus miettinyt.

    Ranska kuulostaa minun korviini aina siltä niin kuin aiheena olisi filosofia tai joku muu syvällinen kysymys, vaikka olisi puhe vessan siivoamisesta. Ja minä siis kyllä ymmärrän ranskaa jollakin tasolla mutta sama vaikutelma säilyy edelleen.

    Ja saksasta saan minäkin kyllä usein sellaisen vaikutelman, että nyt selitetään kuinka asiat tulee hoitaa…

    Italiaa ymmärrän hyvin ja se kuulostaa minun korviini aina vain kauniilta ja omalla tavallaan syvälliseltä. Niin arkiset asiat kuin riidatkin kuulostavat kauniilta ja jotenkin vähän ylevämmiltä kuin vaikkapa suomeksi.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s